OLD CONAN
유익한 정보
이 글은 확실하게 번역된 것이 아니므로 단지 개인적인 이해의 정도로만 사용하시길 바랍니다. 사실 이 글의 많은 부분이 해석하기가 어려웠고, 또한 이글에서 사용되는 프랑스어 원문을 영어로 번역하는 과정에도 방언의 완전한 해석이나 문장 배열이 불완전함으로 인하여 완벽하지 못합니다. 단지 어느 정도 영문을 읽을 수 있는 사람을 위해 이 원문이 작성되었음을 알려드립니다. 저자는 확실하지 않습니다. 알아내는대로 이곳에 그의 인터넷 페이지 주소와 출처를 기재하겠습니다.
노스트라다무스 예언서
PART I: The victory, the crown, and the title Victor(?) bestowed upon the King of France.
승리, 왕관(절정), 그리고 성직 취임자격 승리자는 프랑스의 왕에게 수여된다.
IV.34 King Henry of France shall be victorious.
프랑스의 왕 헨리는 승리를 거두게 되리라.
Le grand mene catif d'estrange terre
D'or enchaine au Roy Chyren offert
Qui dans Ausonne, Milan perdra la querre
Et tout son ost mis a feu et a fer
NOTE:
Mene (menr): to guide, lead; terre: land; or: gold; enchaine: chained; Chyren: the anagram of Henryc, the Great King of France; offert: offered; Ausonne: ancient Bordeaux; Milan: Italian city; perdra (perir): to be be ruined, lost; guerre: war; ost: army, camp; feu: fire; fer: iron, sword.
The great leader captive in a foreign land
외국 땅에서 사로잡힌 위대한 지도자는
Chained in gold presented to King Henry
헨리 왕에게 선물을 증정함으로 속박되었다
Who resides in Bordeaux, Milan perished by war
(헨리 왕은) Bordeaux에 거주하고, Milan(밀라노)는 전쟁으로 멸망하게 된다.
And all his army shall be subjected to fire and sword
그리고 모든 그의 군대는 불과 칼로 지배받게 되리라
COMMENT: The leader of the Eastern Alliance, probably an Iranian shall be captured. King Henry of France shall become the Victor and he shall come from Bordeaux.
III.37 Henri shall pray at Mass before the assault or decisive battle.
헨리(Henri)는 급습또는 중대한 전쟁 이전에 미사에서 기도하게 되리라.
Americans shall capture Milan.
미국인들은 밀라노를 점령할 것이다.
Avant l'assaut l'oraison prononcee
Milan pris d'Aigle par embusches deceus
Muraille antique par cannons enfoncee
Par feu et sang a mercy peu receus
NOTE:
Avant: before; oraison: speech, prayer; pris:taken; Aigle: eagle or USA; embusche: ambusg; deceu: deceived; muraille: wall, partition; enfoncee (enfoncer): to push down, thrust; peu: few, little; receu: received.
Before the assault, the prayer shall be pronounced
급습 전에, 기도는 음독(音讀)될 것이다
Milan taken by Americans through a deceived ambush
밀라노는 복병에 속아서 미국인들으로 점령당할 것이다
Antique wall pushed down by cannon
고풍의 벽은 대포로 무너질 것이다
Due to fire and bloodshed, little mercy is received
화염과 학살로 인하여, 작은 은총이 (용인될)받아들여질 것이다
I.24 French King Henry gives Thanksgiving to God.
프랑스의 왕 헨리는 신에게 감사의 기도을 드린다.
A Cite Nevue pensif pour condamner
Loisel de Proie au ciel se vient offrir
Apres Victoire a captifs pardonner
Cremone et Mantoue grands maux auront ouffert
NOTE:
Nevue (neuf , neuve): new; pentif: pensive, thoughtful; condamner: to condemn; Loisel de Proie: the anagram of Roi de soleil , King Henry of France; offrir: to offer; Cremona: commune N. Italy in Lombardy, on River Po; Mantua: commune N.Italy in Lombardy WSW of Venice; maux: (plural of mal) evil, wrong, bad; ouffert (offert): presented.
A cultural modern city shall be condemned
문화적인 현대적인 도시는 저주받을 것이며
King of France looking up to Heaven shall make an offer
하늘을 찾는 프랑스의 왕은 기도할 것이며
After victory, shall pardon prisoners
승리 후에, 죄수들을 용서하리라
Cremona and Mantua shall hand over great criminals of war
Cremona와 Mantua는 전쟁의 범죄들을 넘겨줄 것이다
COMMENT: The term "Cite Nevue" was mentioned once more in a quatrain which described the great earthquake in Sans Franscico of California. Thus this city might be buried due to earthquake and lava after the World War.
V.6 Henri, the Emperor of the world.
헨리, 세상의 황제(지배자)
Au Roy l'augure sur le chef la main mettre
Viendra prier pour la paix Italique
A la main gauche viendra changer le sceptre
De Roy viendra Empereur pacifique
NOTE:
Augure: augur, prophet, clergyman, here the pope; main: hand; mettre: to place, prier: to pray; paix: peace; gauche: left; pacifique: peace time.
To the King the Pope, upon the chief lays his hand
교황(과) 왕에게로, 지배자의 위로 그의 손을 놓을 것이며(내릴 것이며)
Shall pray for peace in Italy
이탈리아에서 평화를 위해 기도하리라
In the left hand shall change the scepter
왼손에서 왕권은 바뀔 것이다
From King to the Emperor of peace
왕으로부터 평화의 황제(지배자)로
COMMENT: The pope shall annoint King Henry of France as the Roman Emperor of the Christian world, a title similar to the one of Charlesmagne of old.
VI.70 King Henry of France, the Victor of the world, the modern Roman Emperor.
프랑스의 왕 헨리, 세상의 승리자, 현대 로마의 황제.
Un chef du monde le grand Chyren sera
Plus outre, apres ayme, craint, redoute
Son bruit et los les cieux sur passera
Et du seul titre Victeur, fort content
NOTE:
Chyren: anagram of Henry; outre: scandalized, indignant; plus: more, most; ayme (aimer): to love; craint: fear; redoute: redoubt; bruit: noise, thunder; los: reverse of sol or soleil, bightness; cieux: heavens; seul: sole, single, titre: title; content: content, pleased.
The leader of the world, the Great Henry shall be
세상의 지도자, 위대한 헨리는 매우
Much scandalized, after much beloved, now fear and doubt
모욕 당하게 될 것이며, 후에 매우 사랑받게 되며, 이제 두려움과 거짓
His fame and brilliance shall surpass heavens
그의 명예와 광채는 하늘을 능가할 것이며
And very content in the sole Title of Victor
그리고 하나만인 승리자의 자격을 매우 만족할 것이다
COMMENT: King Henry of France shall become the world leader after defeating Muslim and Russian invaders. He shall receive the unique Title of Victor from the holy Pontiff.
II.69 The Roman Emperor of the world.
세상의 로마 황제.
Le Roy Gaulois par la Celtique dextre
Voyant discorde de la Grand Monarchie
Sur les trois parts fera fleurir son sceptre
Contre la cappe de la grand Hierachie
NOTE:
Roy Gaulois: King of France; Celtique: English or American; dextre: right hand; sur: upon; fleurir: to flourish; cappe (cape): the pope.
The King of France with Americans on his right hand
그의 오른쪽의 미국인들과 함께 프랑스의 왕은
Shall overcome any discord in his Great Monarchy
그의 거대한 군주국에서 어떤 불화라도 극복(정복)할 것이며
Upon three quarters of Europe, his scepter shall flourish
4분의 3의 유럽 위에, 그의 왕권이 융성할 것이다
The temporal counterpart of the spiritual Hierarchy under a holy pontiff
신성한 교황의 아래 영적인 천사군(群)의 임시적인 부본(사본,상대물)
COMMENT: King Henri of France shall be the leader of the world including Europe after the World War. He shall have strong support from USA. And in turn he himself shall be the temporal counterpart who are completely obedient to the Holy Father.
IV.77 Henry of France, the Christian Emperor of the world.
프랑스의 헨리, 세상의 기독교의 황제.
Selin Monarque l'Italie pacifique
Regnes unis, Roy Chrestien du monde
Mourant voudra coucher en terre blesique
Apres pirates avoir chasse de l'onde
NOTE:
Selin: (Greek, la lune) moon, (fig.) Marian; unis:united; Chrestien: Christian; monde: world; mourant: dying; voudra (vouloir): to wish; coucher: to lay down; blesique: blessed, Terre blesique means Holy Land; chasser: to chase; onde: sea.
Marian Monarch pacifies Italy
성모마리아의 왕이 이탈리아를 조정한다
Kingdoms united, Christian King of the world
왕국은 합쳐지고, 세상의 기독교 왕은
In dying shall wish to lay down in the Holy Land
임종에 신성한 땅에 눕혀지기를 원할 것이다
After chasing away the pirates from the sea (Muslims)
바다로부터의 해적(이슬람교도)를 몰아낸 후에
X.75 King Henry of France is the descendant of Empreror Charlemagne.
프랑스의 왕 헨리는 샤를마뉴 대제(서로마 제국의 황제,742∼814)의 후예
Tant attendu ne reviendra jamais
Dedans l'Europe, en Asie apparoitra
Un de la ligne issu du grand Hermes
Et sur tous Roy des Orients croistra
NOTE:
Tant: so much; attendu: expected, awaited; reviendra (revenir): to return; jamais: ever; ne....jamais: never; dedans: inside, within; apparoistra (apparaitre): to appear; ligue: line, rank; Hermes: Greek mythical deity, messenger of the gods, here Charlemagne the Great; sur: over; croistra (croistre): to grow, to increase.
So long awaited shall never come back
너무나 오래도록 기다려도 유럽으로 돌아오지 않을 것이며
Into Europe, in Asia shall appear
, 아시아에서 나타날 것이다
The one of the lineage issued from the great Hermes
혈통의 누군가 위대한 헤르메스 신으로부터 태어날 것이다
And over all the Kings of Orient he shall increase
그리고 동양의 모든 왕들을 지배하여(넘어서) 그는 강해질 것이다
COMMENT: The first line means that the Second Coming of the Lord is not yet happening. It is not yet the End of the world even how horrible the World War III will be. King Henry of France, the descendant of the ancient Emperor, shall defeat Muslim and Russian (Orient) and shall rule over all Europe and Muslim countries.
V.41 King Henry of France, the Roman Emperor of the modern world.
프랑스의 왕 헨리, 현세의 로마의 황제.
Nai sous les umbres et journee nocturne
Sera en regne et bonte souveraine
Ferra renaistre son sang de l'antique urne
Renouvellant siecle d'or pour l'airain
NOTE:
Nai (nais or naitre): born; sous: under, below; umbre (ombre): shadow, obscurity; journee: day, daytime; nocturne: nocturnal, nightly; bonte: goodness; souveraine (souveranete): sovereignty, dominion; renaitre: to be reborn, restore; urne: urn; renouvellant: renewed; airain: bronze, here bronze serpent or the unbeleived, hard-hearted.
Born under obscurity and nocturnal darkness
불분명과 밤의 어둠 아래 태어난
Shall reign in firmness and goodness sovereignty
견실과 선한 주권(통치권)으로 통치할 것이다
He shall be the rebirth of the ancient blood
그는 고대 혈통의 부활이며
His reign shall be the golden period of renewal for the hard-hearted unbelief
그의 통치권은 무정한 불신을 때문에(위한) 일신의 전성기가 되리라
COMMENT: King Henry the French leader shall defeat Eastern alliance, shall renew the Faith, restore the Church, Papacy, and world peace. He is the descendant of the ancient Charlemagne. He shall be the modern Catholic Emperor of the world.
V.61 The Victor over the Eastern forces coming from a humble background.
보잘 것 없는 배경으로부터 온 동쪽의 힘을 지배하는 승리자.
L'enfant du grand n'estant a sa naissance
Subjuera les hauts monts Apennins
Fera trembler tous ceux de la balance
Et des Monts Feux jusques a Mont Cenis
NOTE:
Estant (estimer): to value, appreciate; naissance: birth; subjuera (subjuer): to subjugate, master; haut: haughty; ceux; those; ceux de la balance: those who carry out the Divine Justice, here Muslims, Russians, and Chinese; feux: firing, flaming; jusques: till as far as; Cenis: Monte Cenisio, mountain on alps between France and Italy.
The infant of a great lineage shall not be esteemed at birth
위대한 혈통의 유아는 탄생시 존경받지 못하리라
Shall subdue the haughty over Mounts Appenines
Appenines 산(맥)을 넘어서 오만함(당당함)을 억제할 것이다(?)
Shall make all the Eastern forces tremble
모든 동쪽 군대를 떨게 만들 것이며
Over the flaming mountains as far as Mount Cenis
Cenis산 만큼 먼 불타는 산(에 의해서)을 넘어서
COMMENT: The French military commander, King Henry, was born in a humble background but he actually is the descendant of the Great Charlemagne. He shall defeat Eastern alliance who are served as the wrathful Army of God to punish the sinful Western Babylon.
III.100 Henry's humble origin.
헨리의 비천한 가문.
Entre Gaulois le dernier honore
D'homme ennemy sera victorieux
Force et terrior en moment explore
D'un coup de trait quand mourra l'envieux
NOTE:
Entre:among; dernier: last; homme: man; terrior (terrier): earth, territory; en moment: at the moment; coup: blow, knock; trait: dart, arrow,bolt; envieux: jealous.
Among French the last honored (of) men
프랑스인 중에 최후의 영예로운 사람들은
Shall be victorious against his enemy
그의 적에 대항하여 의기양양할 것이며
Force and territory for a moment shall explore
군대와 잠시동안 영토는 탐험할 것이다(?)
With a lightning bolt while the envious shall die
번개로 시기심이 강한 동안에 죽을 것이다(?)
COMMENT: King Henry of France who comes from a humble background shall conquer the Muslim territories.
IV.93 The Birth of King Henry.
헨리 왕의 탄생.
Un serpent veu proche du lit Royal
Sera par dame, nuit chiens n'abayeront
Lors naistre en France un Prince tant Royal
Du ciel venu tous les Princes verront
NOTE:
Veu: seen; proche: near; lit: bed; chien: dog; abayeront (aboyer): to bark; lors: then, thenceforth; naistre: to be born; tant: so; venu: coming; verront (voir): shall see.
The serpent shall be seen approaching a royal bed
한 숙녀가 악마가 왕실의 침대에 가까이 다가가는 것을 보게될 것이다
By one lady, at night dogs shall not bark
밤에 개들이 짖지 않을 것이며
Shall be born in France one Prince so royal
프랑스에서 대단히 당당한(왕다운) 왕자가 태어나게 되리라
From heaven sent all princes shall see
하늘이 보낸 (로부터) 모든 왕자들이 보이게 되리라.
COMMENT: Great King Henry of France was sent and anointed by God to lead His people back to Christ and defeat the wrathful armies.
V.75 The limping Henry shall conquer Muslim territories.
절뚝거리는 헨리는 이슬람교도의 영토를 정복할 것이다.
Montera haut sur le bien plus a dextre
Demourra assis sur la pierre carree
Vers le midy pose a sa fenestre
Baston tortu en main bouchee serree
NOTE:
Montera (monter): to mount, go up; haut: high; bien: good; dextre: right hand; assis: seated; pierre: rock; carree: square; vers: toward; midy (midi): noon, the south; pose: posing; fenestre: window; baston (baton): stick, staff; tortu: crooked; bouche: mouth; serree: tight, closed.
Riding high upon the goodness of conservative right
보수적인 우익의 덕의 위로 올라탄
Steadfastly seated upon a solid rock
견고한 바위 위에 움직이지 않고 앉아있는
Toward the south he faces through his window
남쪽 방향으로 그는 그의 창문을 통하여 마주하고 있다
Holding a crooked staff and his mouth tightly closed
구부려진 지팡이를 집고 그의 입을 꽉 다물고
COMMENT: The French commander Henry is described here right before he is about to embark a major campaign to conquer the Middle East or Muslim territories. He is prophesied to be limping and has to walk with a cane.
II.80 Henri , the holy King, shall walk with a limp.
신성한 왕 헨리는 절뚝거린다.
Apres conflit du leffe l'eloquence
Par peu de temps se tramme saint, repos
Point on n'admet les grands a deliverance
Des ennemis sont remis a propos
NOTE:
Leffe: crippled man; tramme (tramer): to lay; repos: rest; admet (admettre): to admit, accept; point: not at all, not any; propos: purpose, resolution; a propos: in good time, at the right time; remiser: to store away, shelf; on: one, people.
After the conflict, the limping man of eloquence
충돌 후에, 절뚝이는 웅변(하는)의 절뚝거리는 사람이
After a while shall lay down for a holy rest
한동안 신성한 휴식을 위하여 눕혀질 것이다.
Nobody shall allow his great enemies to be delivered
아무도 그의 거대한 적에게 넘겨지는 것을 허락하지 않을 것이다.
The enemies shall be put away at due time
적들은 예정일에 매장당할 것이다.
II.79 Henry liberates all captives under Marian banner.
헨리는 마리아의 표상아래 모든 포로를 석방할 것이다.
La barbe crespe et noire par engin
Subjuguera la gent cruelle et fiere
Le grand Chyren ostera du longin
Tous les captifs par Seline baniere
NOTE:
Barbe:beard; crespe (crepele): fizzy (air); engin: device, weaponry; subjuguer: to subdue, overcome; aster (oter): to take away, liberate; longin; ( not known); Seline: (Greek) belonged to the moon, here Marian; baniere: banner.
The one with fizzy black beard through a device
(비등성의) 검은 수염을 가진 사람(one)이 장치를 통하여
Shall subdue the cruel and fierce people (Muslims)
잔인하고 흉포한 사람들(이슬람교도)들을 진압할 것이다.
The great Henry shall liberate
위대한 헨리는 마리아의 표상아래
All the captives under Marian banner
모든 포로를 석방할 것이다.
COMMENT: Consecrated his life to our Lady, King Henry of France shall be assisted by her to liberate all occupied terriotries from the brutal Muslim occupying forces.
VI.42 The Ogmion consecrates himself to our Lady.
Ogmion은 우리의 마리아에게 그 자신을 바칠 것이다.
A l'Ogmion sera laisse le regne
Du grand Selin qui plus sera de faict
Par l'Italie estendra son enseigne
Regne sera par prudent contrefait
NOTE:
Ogmion: King of France; laisse (laisser): to entrust; Selin: here means Marian protection; qui plus: more than...; fait: action, feat; etendre: to spread out, extend; enseigne: mark, ensign; contrefait: here means adversaries or controversies.
The kingdom shall be entrusted to King of France
왕국은 프랑스의 왕에게 맡겨지게 될 것이다
Consecrated to our Lady, he shall accomplish much
우리의 마리아에게로 바쳐지고, 그는 많이 성취할 것이다
Through-out Italy, his legacy shall spread
이탈리아 도처에 그의 유산은 퍼질 것이다
Reign by prudence but not without controversies
신중함과 함께하는 권력 그러나 논쟁이 없는
COMMENT: The reign of the temporal Christian affairs shall be entrusted to the King of France. This quatrain might also describe Pope John Paul II who also consecrated his life and service to our Lady and who leads the Church despite much opposition. Nostradamus used the word Ogmion to indicate both the holy Pope and great King.
IV.20 King Henry is deserted.
왕 헨리는 버림받을 것이다.
Paix ubertre long temps Dieu louera
Par tout son regne desert la fleur de lis
Corps morts d'eau, terre la l'on appartera
Aperant vain heur d'estre la ensevelis
NOTE:
Paix: peace; Dieu: God; louera (louer): to praise, bestow; desert: deserted; Fleur de Lis: Lily, symbol of French Monarch Henry; mort: death; apportera (apporter): to bring, supply; aperant: apparent; heur: good fortune; etre: being; ensevelir: to shroud, bury.
Peace for a long time God shall bestow
긴 시간동안 평화(를), 신은 줄 것이다
Throughout his reign, Fleur de Lis shall be deserted
그의 영토(힘,권능)의 도처에, Fleur de Lis는 버려질 것이다
Dead body near ocean, land one shall provide for him
가까운 바다에 죽은 몸, 땅(의) 사람들은 (미리) 그(에)를 준비(대비)할 것이다
Apparent vain glory one shall enshroud him with
분명한 헛된 영광의 사람들은 그를 뒤덮을 것이다... 무엇으로(with:?)
COMMENT: A long peace shall be given under Henri's leadership. He shall be controversial figure due to his steadfast obedience to the Holy See, conservative viewpoints and radical social reforms. He shall die in Marseilles.
VI.71 The dying moments of the beloved Henri.
매우 사랑받는 헨리의 임종의 순간.
Quand on viendra le grand Roy parenter
Avant qu'il ait du tout l'ame rendue
On le verra bien tost apparenter
D'Aigles, Lions, Crois, Couronne vendue
NOTE:
Parenter (parente): kinship, affinity; avant: before; ame: soul, spirit; rendue: rendered; verrai (voir): to see, view; tost (tot): quickly, soon; apparenter: to arrange iinto a marriage, to have mcuh in common with; aigle: USA; lion: England; Crois: the cross, the church, couronne: crown, wreath; vendue: sold, corrupted.
When one looks upon the great King as his father
사람들이 그의 아버지처럼 위대한 왕을 찾을(회고할) 때
Before he renders his soul completely
그가 그의 영혼을 완전히 넘겨주기 전에
One shall feel the loss of a beloved one
사람들은 가장 사랑했던 사람의 잃음을 느끼게 될 것이다
Present are representatives from US, England, the Church, and earthly crown
현재(이제)는 미국, 영국, 교회, 지상의 왕관이 대리인이 된다
III.86 King Henry's birth-place, death-place, elevation to Sainthood.
왕 헨리의 탄생지, 죽음의 장소, 성인으로 높여짐(승진?)
Un chef d'Ausonne aux Espagnes ira
Par mer fera arrest dedans Marseille
Avant sa mort un long temps languira
Apres sa mort l'on verra grand merveille
NOTE:
Ausonne: Bordeaux; ira (irai , aller): to go, travel; arrest (arret): to stop, rest; dedans: inside; avant: before; languir: to languish; verra (voir): to see; merveille: marvel, miracle.
The chief of Bordeaux to Spain shall travel
Bordeaux의 왕은 스페인으로 바다를 경유하여
By the sea shall stop at Marseilles
여행을 할 것이며 마르세이유에서 멈출 것이다.
Before his death for a long time shall languish
그의 죽음의 긴 시간 이전에 쇠약해질 것이다.
After his death, one shall see great miracles
그의 죽음 뒤에, 사람들은 크나큰 기적을 볼 것이다.
COMMENT: The great leader of France was born in Bordeaux. He shall visit Spain and stay in Marseille where he shall breathe his last. He shall be venerated as a saint.
'배움 > 시' 카테고리의 다른 글
시)아인슈타인 시집 – 아직 태어나지 않은자의 별, 모래, 물구나무 (0) | 2010.07.28 |
---|---|
시)아인슈타인 시집 – 땅, 목장 (0) | 2010.07.28 |
시)아인슈타인 시집 – 바위 속의 집, 머나 먼 우주로의 여행 (0) | 2010.07.28 |
구지가 논문 - 龜旨(구지)를 찾아서 (0) | 2010.07.28 |
노스트라다무스 예언서 5장 - PART II: The Hosanna of the Church or the Golden period of peace. (1) | 2010.07.22 |
노스트라다무스 예언서 4장 - 20세기의 교황에 대한 예언 (1) | 2010.07.22 |
노스트라다무스 예언서 3장 - PART III: The Divine Providence. (1) | 2010.07.22 |
노스트라다무스 예언서 3장 - PART II: The purification of Divine winepress, Christian persecution during the World War III. (0) | 2010.07.22 |
노스트라다무스 예언서 3장 - PART I: The abandoned vineyard, the present state of the Church. (0) | 2010.07.22 |
노스트라다무스 예언서 2 - PART V: The World War III at the end. (0) | 2010.07.22 |