배움/이솝우화

올드코난의 이솝우화 제 133화 지빠귀 (Perry 86. The Thrush)

올드코난 2016. 10. 18. 12:32
반응형

올드코난 (Old Conan)재해석하는 현대판 이솝우화 (Aesop's Fables, Aesopica) => 원 저작자: Aesop; 참고 번역본 저자: 조지 파일러 타운센드(George Fyler Townsend, 1814-1900) 외 / 현재 알려진 이솝우화들을 현대적으로 해석해  소개해 드리겠습니다.

올드코난의 이솝우화 제 133화 지빠귀 (Perry 86. The Thrush)

참고: Thrush [θrʌʃ] 뜻 ① 아구창 ② 지빠귓과의 새의 총칭 ③ 재차부란


지빠귀 한 마리가 있었다. 머틀나무(지빠귀) 열매를 먹던 지빠귀는 열매가 너무 맛이 있어서 새 사냥꾼이 다가 오는 것도 모르고 있었다. 새 사냥꾼은 열매를 먹느라 정신이 없던 지빠귀를 잽싸게 낚아 챘다. 그리고 곧 새 망에 가두었다. 지빠귀는후회하며 이렇게 외쳤다. 

“나는 참으로 어리석구나, 고작 열매 하나 때문에 내 목숨을 잃게 되다니.”


사람들은 위험에 빠져서야 뒤늦게 후회를 하는 법이다.


[올드코난 한마디]

이 이야기는 고사성어 소탐대실 (小貪大失)과 유사하다. 지나친 욕심을 화를 부르는 법이다. 최근 대한민국은 최순실이라는 사람 때문에 큰 혼란을 겪고 있다. 최순실은 대통령과의 친분과 권력을 이용해 딸의 이화여대 입합과 학점에도 이용했으며, 재단을 만들어 대기업의 돈을 뜯는등 도를 넘은 욕심 때문에 그 정체가 탄로났다. 만약 최순실이 조금만 자제를 했더라고 그녀의 정체를 세상사람들이 알지는 못했을 것이다. 최순실은 욕심이 지나쳤다.


[영어 문장]

Perry 86. The Thrush

A Thrush, seeking food, stayed too long on a branch as was caught even when it knew better.

Men feel worst when they contribute to their own undoing.

1. Townsend version

A thrush was feeding on a myrtle-tree and did not move from it because its berries were so delicious. A Fowler observed her staying so long in one spot, and having well bird-limed his reeds, caught her. The Thrush, being at the point of death, exclaimed, “O foolish creature that I am! For the sake of a little pleasant food I have deprived myself of my life.”

2. L’Estrange version (A Thrush Taken With Birdlime)

It was the fortune of a poor thrush, among other birds, to be taken with a bush of lime-twigs, and the miserable creature reflecting upon it, that the chief ingredient in the birdlime came out of her own guts: I am not half so much troubled, says the thrush, at the thought of dying, as at the fatality of contributing to my own ruine.

Moral: Nothing goes nearer a man in his misfortunes, then to find himself undone by his own folly, or but any way accessory to his own ruine.

3. Passer in Myrto Degens

Passerculus quidam degebat in myrto; captusque amoenitate arboris, numquam inde recedebat. Auceps vero, qui illi fuerat insidiatus, correptum volebat interficere. Passerculus autem, neci proximus, ita locutus fertur, “Heu misero mihi, cui ciborum dulcedo attulit necem.” 

글 작성/편집 올드코난 (Old Conan)

글이 유익했다면  (공감) 버튼 눌러 주시고, SNS (트위터, 페이스북)로도 널리 널리 알려 주세요 ★ 글의 오타, 하고픈 말, 그리고 동영상 등이 재생이 안되는 등 문제가 발견 되면 본문 하단에 댓글로 남겨 주시면 감사하겠습니다

반응형