배움/유학

고전)용비어천가 (龍飛御天歌) 전문 – 121~125 장

올드코난 2010. 7. 8. 23:58
반응형

용비어천가 (龍飛御天歌)

 

 

[121]

  내그  모딜언마  제 님금 ()실  ()  니저 다시 브려시니

   며 袞職(곤직) 돕  려 面折廷爭(면절정쟁)커든 이  들 닛디 마 쇼셔

 

  나에게 모질(악하)건마는 제 임금을 위한 것이라 하시매 (태종은) 죄를 잊어 다시 (그들을) 부리시니.

  하물며 임금의 일을 도우려고 (신하들이) 얼굴을 맞대고  꾸짖고 조정에서 다투거든 이 뜻을 잊지마소서.

 

  [122]

  性與天合(성여천합)샤  思不如學(사불여학)이라儒生(유생)  親近(친근)시니 다

  小人(소인)固寵(고총)호리라 不可令閑(불가령한)이라커든 이  들 닛디 마 쇼셔

 

  (태조는) 그 덕성이 (힘쓰지 않아도) 자연히 중도에 맞으시되, 생각함은  배움만 같지 못하다 하시어, 선비를 가까이하신 것입니다.

  소인이 임금의 총애를 독점하여 정권을 보전하리라 하여, 임금을 한가로이 해서는 안된다 하거든, 뜻을 잊지마소서.

 

  [123]

  讒口(참구)ㅣ 만() 마 일리러니 功臣(공신)  살아 ()시니

  工巧(공교) 하리 ()貝錦(패금)을 일우려커든 이  들 닛디 마 쇼셔

 

  하리노는 입이 많아서 죄가 하마터면 일뻔 하더니 (태종은) 공신을 살려 구하시니.

  공교한 참소가 심해서  자개 무늬의 비단을 이루려 하거든, 이 뜻을 잊지마소서.

 

  [124]

  洙泗正學(수사정학)聖性(성성)에   실  異端(이단)  排斥(배척)시니

  裔戎邪說(예융사설)罪福(죄복)  저히 거든 이  들 닛디 마 쇼셔

 

  공자의 바른 학문이 (태종의) 성성에 밝으시매 (이와) 다른 교리를 배척하시니.

  서역 지방의 옳지 않은 말이 죄와 복으로 위협하거든(죄로 위협하고 복으로 꾀거든) 이 뜻을 잊지마소서.

 

  [125]

  千世(천세) 우희 미리 ()漢水北(한수북)累仁開國(누인개국)卜年(복년)이  업스시니

  聖神(성신)이 니 샤도 敬天勤民(경천근민)샤  더욱 구드시리 다

  님금하 아 쇼셔 洛水(낙수)山行(산행) 가이셔 하나빌 미드니 가

 

  천대 옛날에 미리 정하신 한강 북에, 어진 일을 쌓고  나라를 여시어, (나라 전할) 해가 한이 없으시니

  성신이 이으셔도 하늘을 공경하고 백성을 위하여 힘쓰셔야 나라가 더욱 굳으실 것입니다.

  임금님이시여 아소서. (하 나라 태강처럼) 낙수에 사냥가서 조상의 공덕만을 믿습니까? (믿을 것이겠습니까?)

반응형