배움/이솝우화

이솝우화 제 94화 어부와 작은 물고기 (Perry 18. The Fisherman and the Little Fish)

올드코난 2015. 11. 27. 08:30
반응형

올드코난 (Old Conan)재해석하는 현대판 이솝우화 (Aesop's Fables, Aesopica) => 원 저작자: Aesop; 참고 번역본 저자: 조지 파일러 타운센드(George Fyler Townsend, 1814-1900) 외 / 현재 알려진 이솝우화들을 현대적으로 해석해  소개해 드리겠습니다.

올드코난의 이솝우화 제 94화 어부와 작은 물고기 (Perry 18. The Fisherman and the Little Fish) 


그물로 물고기를 잡아 생계를 꾸려나가는 시골의 가난한 어부가 있었다. 

얼마동안 물고기가 잘 잡히지 않았던 어부의 그물에 작은 물고기 한 마리가 걸려들었다. 


작은 물고기는 어부에게 이렇게 사정했다.

“제발 저를 살려주세요. 저는 아직 다 자라지 않아서 아무 쓸모가 없어요. 만일 저를 살려 주시면, 저는 바다로 나가 더 자라게 되고 그리되면 아주 먹음직한 물고기가 될 겁니다. 그때 저를 잡으면 당신에게는 더 큰 이득이 될 겁니다.”


어부는 물고기의 말에 이렇게 답했다.

“지금 당장은 작아도 너는 나의 것이지만, 너를 놓아주면 훗날 큰 물고기가 되었어도 너를 다시 잡을 수 있다는 보장을 어떻게 하지? 지금 너를 잡아 두는게 나에게는 이득이야.”


때로는 작은 이득이 더 큰 약속보다 가치가 있는 것이다.


[올드코난 한마디]

내년에 20대 국회의원 선거가 있다. 선거때가 되면 늘 정치인들은 장밋빛 공약을 내건다. 그리고 선거가 끝나면 늘 그랬듯이 없던 말이 되어 버린다. 어부가 물고기의 말에 속아 놓아준다면 아무 것도 얻지 못할 것이다. 정치인에게 속는 국민들 역시 마찬가지다. 당장의 작은 것들이 모여 큰 것이 된다. 정치인들에게 큰 것을 바라고, 모든 것을 해결해 줄 것이라는 착각을 버려야 정치인들이 정직해 질 것이다. 정치인들의 지키지 못하는 약속은 유권자들이 그리 만들었기때문인 것이다.




[영어 문장]

The Fisherman and The Little Fish

A caught Fish pleads for life but the fisherman says no with no certainty of another.

A little thing in hand is worth more than a great thing in prospect.

1. Townsend version

A fisherman who lived on the produce of his nets, one day caught a single small Fish as the result of his day’s labor. The Fish, panting convulsively, thus entreated for his life: “O Sir, what good can I be to you, and how little am I worth? I am not yet come to my full size. Pray spare my life, and put me back into the sea. I shall soon become a large fish fit for the tables of the rich, and then you can catch me again, and make a handsome profit of me.” The Fisherman replied, “I should indeed be a very simple fellow if, for the chance of a greater uncertain profit, I were to forego my present certain gain.”

2. Eliot/Jacobs Version

It happened that a Fisher, after fishing all day, caught only a little fish. “Pray, let me go, master,” said the Fish. “I am much too small for your eating just now. If you put me back into the river I shall soon grow, then you can make a fine meal off me.”

“Nay, nay, my little Fish,” said the Fisher, “I have you now. I may not catch you hereafter.”

3. Aesop For Children

A poor Fisherman, who lived on the fish he caught, had bad luck one day and caught nothing but a very small fry. The Fisherman was about to put it in his basket when the little Fish said:

“Please spare me, Mr. Fisherman! I am so small it is not worth while to carry me home. When I am bigger, I shall make you a much better meal.”

But the Fisherman quickly put the fish into his basket.

“How foolish I should be,” he said, “to throw you back. However small you may be, you are better than nothing at all.”

Moral: A small gain is worth more than a large promise.

4. Caldecott

A Fisherman cast his net and caught a little Fish. The little Fish begged him to let him go for the present, as he was so small, and to catch him again to more purpose later on, when he was bulkier. But the Fisherman said: “Nay, I should be a very simpleton to let go a good thing I have got and run after a doubtful expectation.”

5. JBR Collection

A Fisherman who had caught a very little Fish was about to throw him into his basket. The little fellow, gasping, pleaded thus for his life: What! you are never going to keep such a little chap as I am, not one quarter grown! Fifty such as I am wouldn’t make a decent dish. Do throw me back, and come and catch me again when I am bigger.” “It’s all very well to say ‘Catch me again,’ my little fellow,” replied the Man, “but you know you’ll make yourself very scarce for the future. You’re big enough to make one in a frying-pan, so in you go.”

6. Pisciculus et Piscator

Piscator, iactis retibus, pisciculum tantummodo traxit. Qui cum parvulus esset, eum supplex rogabat, aiens, “Ne nunc, quaeso, me capias, sed potius, quandoquidem sum tam parvus, relinque. Postquam autem crevero ac maior ero, tunc me comprehendes tibique maiorem quoque utilitatem feram.” Ad haec autem piscator ait, “Ast ego profecto stultus essem, si, quod manibus habeo, quamvis sit leve, lucrum abiecerim ac illud persequi vellem quod, magnum sit licet, in incerta spe tamen omnino consistit.”

글 작성/편집 올드코난 (Old Conan)

글에 공감하신다면 SNS (트위터, 페이스북)로 널리 널리 알려 주세요. ★ 글의 오타, 하고픈 말, 그리고 동영상 등이 재생이 안되는 등 문제가 발견 되면 본문 하단에 댓글로 남겨 주시면 감사하겠습니다


반응형