배움/이솝우화

이솝우화 제 98화 배부른 여우 (Perry 24. The Fox with the Swollen Belly) * 혹은 The Swollen Fox

올드코난 2015. 11. 30. 19:54
반응형

올드코난 (Old Conan)재해석하는 현대판 이솝우화 (Aesop's Fables, Aesopica) => 원 저작자: Aesop; 참고 번역본 저자: 조지 파일러 타운센드(George Fyler Townsend, 1814-1900) 외 / 현재 알려진 이솝우화들을 현대적으로 해석해  소개해 드리겠습니다.

올드코난의 이솝우화 제 98화 배부른 여우 (Perry 24. The Fox with the Swollen Belly) * 혹은 The Swollen Fox 


매우 배가 고파 허기진 여우가 있었다. 먹이를 찾던 그 여우는 양치기가 참나무 구멍 안에 숨겨둔 빵과 고기를 발견했다. 여우는 구멍 안으로 들어가 허겁지겁 먹기시작했다. 전부 다 먹어 치운 여우는 포만감을 느끼며 자리에서 일어났다. 

그런데 문제는 구멍안에 들어갈 때 여우는 날렵했지만, 배가 부른 여우는 구멍 밖으로 나올 수 없을 정도로 몸이 풍만해져 있던 것이다. 여우는 도저히 구멍을 빠져 나올 수가 없었다. 여우는 자신의 어리석음과 두려움에 탄식을 하기 시작했다. 


마침 곁을 지나가던 다른 여우가 이 광경을 보고 물었다. 

“무슨일이죠, 도와 드릴까요?”

배부른 여우는 자초지종을 설명해 주었다.

배부른 여우의 사정을 알게된 다른 여우는 이렇게 말했다.

“그럼 그멍 안으로 들어가기전처럼 몸이 홀쭉해질때까지 기다려 보세요. 그럼 쉽게 빠져 나올 수 있을 겁니다.”


절제하라, 급할수록 돌아가라.


[올드코난 한마디]

이 이야기는 많이 알려진 내용으로, 이 이야기에서 하고자 하는 것은 성급하게 행동하지도 말고, 너무 쉽게 자포자기 하지 말라는 교훈을 담았다.

여우는 배가 고파 구멍안으로 들어갔는데, 만일 먹을 것들을 구멍 밖으로 갖고 나와 먹었더라면 그런 고초를 겪지 않았을 것이다. 또, 구멍안에 갇히기는 했지만 소화가 되고 나서 밖으로 나오기를 기다릴 수도 있는 것이다. 모든 것은 성급함 때문에 벌어진 일이고, 성급함이 더 큰 실수와 포기를 하게 만드는 것이다.



[영어 문장]

The Fox with the Swollen Belly. (The Swollen Fox)

A Fox took himself through a small hole to eat his fill of what’s inside. Now too big to get back out the Fox has to wait until he returns to normal size.

Don’t be greedy.

[These versions are not exactly the same fable, but are similar enough to be included on the same page.]

1. Townsend version

A very hungry fox, seeing some bread and meat left by shepherds in the hollow of an oak, crept into the hole and made a hearty meal. When he finished, he was so full that he was not able to get out, and began to groan and lament his fate. Another Fox passing by heard his cries, and coming up, inquired the cause of his complaining. On learning what had happened, he said to him, “Ah, you will have to remain there, my friend, until you become such as you were when you crept in, and then you will easily get out.”

2. L’Estrange version (A Fox and A Weazle)

A slam, thin-gutted fox made a hard shift to wriggle his body into a hen-roost, and when he had stuff’d his guts well, he squeez’d hard to get out again; but the hole was too little for him. There was a weazle a pretty way off, that stood fearing at him all this while. Brother Reynard; (says he) your belly was empty when you went in, and you must e’en stay till your belly be empty again before you come out.

Moral: Temperance keeps the whole man in order, and in a good disposition, either for thought or action, but the indulging of the appetite brings a clog, both upon the body and mind.

3. Vulpes in Tugurium Ingressa

Vulpes esuriens, cum in tugurio quodam relictas a pastore carnes panemque vidisset, eo ingressa, quam suavissime devoravit. Tumefacto proinde ventre, cum inde exire non posset, suspirabat graviter atque lamentabatur. Alia autem vulpes cum illac forte transiret eiusque fletus audiisset, eo accedens, quam ob rem ita lugeret interrogavit. Cuius rei causam ubi intellexit, “Mane istic ergo tantisper,” inquit, “donec talis fias, qualis es ingressa.”

Moral: Fabula significat quod tempus vel difficillima solvit.

글 작성/편집 올드코난 (Old Conan)

글에 공감하신다면 SNS (트위터, 페이스북)로 널리 널리 알려 주세요. ★ 글의 오타, 하고픈 말, 그리고 동영상 등이 재생이 안되는 등 문제가 발견 되면 본문 하단에 댓글로 남겨 주시면 감사하겠습니다

반응형