배움/이솝우화

이솝우화 제 99화 여우와 가면 (Perry 27. The Fox looks at the Actor's Mask) * 혹은 The Fox and The Mask

올드코난 2015. 12. 2. 15:05
반응형

올드코난 (Old Conan)재해석하는 현대판 이솝우화 (Aesop's Fables, Aesopica) => 원 저작자: Aesop; 참고 번역본 저자: 조지 파일러 타운센드(George Fyler Townsend, 1814-1900) 외 / 현재 알려진 이솝우화들을 현대적으로 해석해  소개해 드리겠습니다.

올드코난의 이솝우화 제 99화 여우와 가면 (Perry 27. The Fox looks at the Actor's Mask) * 혹은 The Fox and The Mask


어느 늦은 밤 여우가 호기심에 인간들의 마을을 서성거리다 텅 빈 극장 안으로 들어가게 되었다. 그리고 배우의 방에 들어가게 된 여우는 배우가 놓고 간 연극용 인물 가면을 발견한다. 여우는 신기한 마음에 그 가면을 이리저리 써 보기 시작한다. 가면을 써 본 여우는 이렇게 말했다.

“정말 멋진 머리야, 근데, 뇌가 없으니 전혀 쓸모가 없네.”


밖으로 보여지는 것보다는 내면이 더 중요한 법이다.


[올드코난 한마디]

이 이야기에서 가면은 허울뿐인 사람, 겉모습만 멀쩡하지만 안은 텅빈 사람, 생각이 없는 사람을 비꼬는 것으로 속이 꼭 찬 사람과 외모만 멀쩡한 사람을 잘 구분하라는 교훈이 담겨있다. 대표적인 사람이 있다.

겉은 대장감인데, 하는 짓은 소인배다. 더 이상의 말은 생략한다.



[영어 문장]

The Fox and The Mask

A Fox looks at a mask and wonders where the mask’s brains are.

Outside show is a poor substitute for inner worth.

1. Townsend version

A fox entered the house of an actor and, rummaging through all his properties, came upon a Mask, an admirable imitation of a human head. He placed his paws on it and said, “What a beautiful head! Yet it is of no value, as it entirely lacks brains.”

2. JBR Collection (The Fisherman and Troubled Water)

A Fox was one day rummaging in the house of an actor, and came across a very beautiful Mask. Putting his paw on the forehead, he said, “What a handsome face we have here! Pity it is that it should want brains.”

3. Eliot/Jacobs Version

A Fox had by some means got into the store-room of a theatre. Suddenly he observed a face glaring down on him and began to be very frightened; but looking more closely he found it was only a Mask such as actors use to put over their face. “Ah,” said the Fox, “you look very fine; it is a pity you have not got any brains.”

4. L’Estrange version (A Fox and A Carv’d Head)

As a fox was rummidging among a great many carv’d figures, there was one very extraordinary piece among the rest. He took it up, and when he had consider’d it a while, well, (says he) what pity ’tis, that so exquisite an outside of a head should not have one grain of sense in’t.

Moral: ‘Tis not the barber or the taylor that makes the man; and ’tis no new thing to see a fine wrought head without so much as one grain of salt in’t.

5. Vulpes et Statua

In statuarii officinam irrepserat vulpecula ac, contemplando diversi generis et variae formae effigies, magnam voluptatem capiebat. Inter omnes tamen, una muliebris corporis statua imprimis vulpem delectabat, ad quam et accedebat et sermonem instituebat et blandissime alludebat. Sed, statua immobili persistente, vulpes, indignata, “Quam formosa facies,” inquit, “cerebro caret!”

6. Lupus et Persona Tragoedi

Personam tragoedi lupus in agro invenit, quam semel et iterum vertit. “O quanta species,” ait, “et cerebrum non habet neque sensum!”

Moral: Haec fabula de illis dicitur qui gloriam et honorem habent, prudentiam vero nullam. 

글 작성/편집 올드코난 (Old Conan)

글에 공감하신다면 SNS (트위터, 페이스북)로 널리 널리 알려 주세요. ★ 글의 오타, 하고픈 말, 그리고 동영상 등이 재생이 안되는 등 문제가 발견 되면 본문 하단에 댓글로 남겨 주시면 감사하겠습니다

반응형