배움/이솝우화

이솝우화 제 104화 허풍쟁이 여행자 (Perry 33. The Braggart (The Boasting Traveler))

올드코난 2015. 12. 16. 11:29
반응형

올드코난 (Old Conan)재해석하는 현대판 이솝우화 (Aesop's Fables, Aesopica) => 원 저작자: Aesop; 참고 번역본 저자: 조지 파일러 타운센드(George Fyler Townsend, 1814-1900) 외 / 현재 알려진 이솝우화들을 현대적으로 해석해  소개해 드리겠습니다.

올드코난의 이솝우화 제 104화 허풍쟁이 여행자 (Perry 33. The Braggart (The Boasting Traveler))

Braggart [brǽgərt] 뜻 ① 허풍선이 ② 허풍을 치는 ③ 허풍선이의


오랫동안 먼 곳을 여행해 돌아온 사람이 있었다. 이 여행자는 마을사람들에게 자신의 여행담을 자랑하고 다녔다. 그리고 로도스섬(그리스)에서는 그곳 사람들 보다도 더 멀리뛰기를 했다고 허풍을 떨었다. 심지어는 자신의 멀리뛰기를 본 목격자가 있다고 말하자 이를 아니꼽게 본 구경꾼 한 사람이 이렇게 말했다. “그럼 이 곳이 로도스섬이라고 치고 여기서 한번 뛰어 보시구려!”


말은 쉽다.


[올드코난 한마디]

이 이야기는 말은 쉬워도 행동은 어렵다는 교훈이 담겨있다. 또한 지나친 농담은 비웃음거리가 될 수 있음을 경고한다. 여행을 한 사람 혹은 어떤 일을 겪어본 사람은 그렇지 못한 사람들에게 자랑을 하고 싶을 것이다. 여기에 약간의 거짓은 유머가 될 수 있지만, 마치 사실인양, 증인까지 들먹이며 허풍을 떨기 시작한다면 이것은 대중을 속인 기만 죄가 된다.

거짓을 말하지 말되, 농담도 도를 넘지 말라는 것이 이 이야기의 교훈이다.



[영어 문장]

Perry 33. The Braggart (The Boasting Traveler)

Boasting of deeds done is lots of fun; at least until someone calls you on your boasting.

Travelers may take some liberties, but not too many.

A Traveler, on returning, boasted of the many and heroic deeds he had performed. Among those he boasted that when in Rhodes he had leaped further than anyone else found possible and that he could call upon many in Rhodes who could stand as a witness. “There is no need of witnesses,” said a bystander, “simply pretend this is Rhodes and leap for us.”

1. Townsend version

A man who had traveled in foreign lands boasted very much, on returning to his own country, of the many wonderful and heroic feats he had performed in the different places he had visited. Among other things, he said that when he was at Rhodes he had leaped to such a distance that no man of his day could leap anywhere near him as to that, there were in Rhodes many persons who saw him do it and whom he could call as witnesses. One of the bystanders interrupted him, saying: “Now, my good man, if this be all true there is no need of witnesses. Suppose this to be Rhodes, and leap for us.”

2.JBR Collection

A Man was one day entertaining a lot of fellows in an ale-house with an account of the wonders he had done when abroad on his travels. “I was once at Rhodes,” said he, “and the people of Rhodes, you know, are famous for jumping. Well, I took a jump there that no other man could come within a yard of. That’s a fact, and if we were there I could bring you ten men who would prove it.” “What need is there to go to Rhodes for witnesses?” asked one of his hearers; “just imagine that you are there now, and show us your leap.”

3. L’Estrange version

A vain fellow that had been abroad in the world, would still be tiring all peoples ears at his return, with stories of his wonderful actions and adventures in his travels; and particularly, he told of a leap he took at Rhodes, that no body there could come within six foot on’t. Now this (says he) I am able to prove by several witnesses upon the place. If this be true (says one of the company) there’s no need of going to Rhodes for witnesses: do but you fancy this to be Rhodes, and then shew us the leape.

Moral: Travellers have a kind of privilege to romance it; and to tell stories at large. And for those that doubt the truth of the matter, they had e’en better pass it over than go to disprove it.

4. Crane Poetry Visual

In the house, in the market, the streets,

Everywhere he was boasting his feats;

Till one said, with a sneer,

“Let us see it done here!

What’s so oft done with ease, one repeats.”

Deeds not words.

5. Iactator in Patriam Reversus

Homo quidam, reversus in patriam, unde aliquot abfuerat annos, ubique gloriabatur iactabatque praeclara sua facinora. Inter alia narrabat in insula Rhodo saliendo se vicisse optimos in hac exercitatione artifices. Ostendebat etiam spatii longitudinem quam praeter se nemo potuisset saltu superare, cuius saltus testes se habere universos Rhodios dicebat. Tum unus ex adstantibus “Heus tu,” inquit, “si vera narras, nihil opus est istis testibus. Hic Rhodum esse puta, hic salta.”

6. Aesop For Children (The Leap at Rhodes)

A certain man who visited foreign lands could talk of little when he returned to his home except the wonderful adventures he had met with and the great deeds he had done abroad.

One of the feats he told about was a leap he had made in a city Called Rhodes. That leap was so great, he said, that no other man could leap anywhere near the distance. A great many persons in Rhodes had seen him do it and would prove that what he told was true.

“No need of witnesses,” said one of the hearers. “Suppose this city is Rhodes. Now show us how far you can jump.”

Moral: Deeds count, not boasting words. 

글 작성/편집 올드코난 (Old Conan)

글에 공감하신다면 SNS (트위터, 페이스북)로 널리 널리 알려 주세요. ★ 글의 오타, 하고픈 말, 그리고 동영상 등이 재생이 안되는 등 문제가 발견 되면 본문 하단에 댓글로 남겨 주시면 감사하겠습니다

반응형