배움/이솝우화

이솝우화 제 121화 두 여행객과 도끼 (Perry 67. The Wayfarers who Found an Axe)

올드코난 2016. 2. 17. 19:30
반응형

올드코난 (Old Conan)재해석하는 현대판 이솝우화 (Aesop's Fables, Aesopica) => 원 저작자: Aesop; 참고 번역본 저자: 조지 파일러 타운센드(George Fyler Townsend, 1814-1900) 외 / 현재 알려진 이솝우화들을 현대적으로 해석해  소개해 드리겠습니다.

올드코난의 이솝우화 제 121화 두 여행객과 도끼 (Perry 67. The Wayfarers who Found an Axe)


두명의 여행객이 함께 길을 걷다 한 사람이 도끼를 발견하고 이렇게 말했다. “내가 도끼를 발견했어!” 그러자 다른 사람이 “우리가 도끼를 발견했다”고 주장하면서 말다툼을 벌였다. 혼자 가지려는 자와 같이 나누려는 자 사이에 언쟁을 벌이고 있을 때 저 멀리서 도끼 주인이 다가 오고 있었다. 도끼 주인은 이들이 자신의 도끼를 훔친 것으로 여겨 화가 단단히 나 있었다. 도끼를 갖고 있던 두 남자는 화가난 도끼 주인을 발견하게 된다.

도끼를 처음 발견한 남자가 “우리 입장이 난처하게 되었네”라고 말하자, 다른 남자는 이렇게 말했다. “ 무슨 소리! 도끼는 자네가 발견했고, 우리게 아니라고 주장해 놓고서 왜 딴 소린가! 난처해진 것은 우리가 아니라 자네 혼잘세!”


행운을 나누면 불행도 나눌 수 있다.


[올드코난 한마디]

이 이야기는 ‘도끼’ 대신, 황금 혹은 돈지갑으로 바꾼 내용이 많이 알려져있다. 이 에피소드는 대체적으로 어떤 행운을 얻었을 때 그것을 친구와 나누어 가지라는 교훈으로 해석된다. 도끼를 발견한 사람이 동료와 동일하게 나눌 생각을 가졌다면, 위험한 상황에서도 서로 돕겠다는 생각을 했을 것이다. 하지만, 나 혼자 갖겠다는 마음을 가진 순간 이들의 우정은 깨져 버렸다.


[영어 문장]

Perry 67. The Wayfarers who Found an Axe

One of two Men found an Axe. The other claimed part of the find until the owner showed up to take the Axe back. The other quickly withdrew the claim.

He who shares the danger ought to share the prize.

1. Townsend version

Two men were journeying together. One of them picked up an axe that lay upon the path, and said, “I have found an axe.” “Nay, my friend,” replied the other, “do not say ‘I,’ but ‘We’ have found an axe.” They had not gone far before they saw the owner of the axe pursuing them, and he who had picked up the axe said, “We are undone.” “Nay,” replied the other, “keep to your first mode of speech, my friend; what you thought right then, think right now. Say ‘I,’ not ‘We’ are undone.”

Moral: He who shares the danger ought to share the prize.

2. L’Estrange version (Two Travellers and A Bag of Money)

As two travellers were upon the way together, one of ’em stoops, and takes up something. Look ye here (says he) I have found a bag of money. No, says t’other, when two friends are together, you must not say [I] have found it, but [we] have found it. The word was no sooner out, but immediately comes a hue and cry after a gang of thieves that had taken a purse upon the road. Lord! brother (says he that had the bag) we shall be utterly undone. Oh phy, says t’other, you must not say [we] shall be undone, but [I] shall be undone; for if I’m to have no part in the finding, you must not think I’ll go halves in the hanging.

Moral: They that will enter into leagues and partnerships, must take the good and the bad one with another.

3. JBR Collection (The Two Travellers)

As tw0 Men were travelling through a wood, one of them took up an axe which he saw lying upon the ground. “Look here,” said he to his companion, “I have found an axe.” “Don’t say ‘I have found it,'” says the other, “but ‘We have found it.’ As we are companions, we ought to share it between us.” The first would not, however, consent. They had not gone far, when they heard the owner of the axe calling after them in a great passion. “We are in for it!” said he who had the axe. “Nay,” answered the other, “say, ‘I’m in for it!’–not We. You would not let me share the prize, and I am not going to share the danger.”

4. Aesop For Children (The Travelers and The Purse)

Two men were traveling in company along the road when one of them picked up a well-filled purse.

“How lucky I am!” he said. “I have found a purse. Judging by its weight it must be full of gold.”

“Do not say ‘I have found a purse,'” said his companion. “Say rather ‘we have found a purse’ and ‘how lucky we are.’ Travelers ought to share alike the fortunes or misfortunes of the road.”

“No, no,” replied the other angrily. “I found it and I am going to keep it.”

Just then they heard a shout of “Stop, thief!” and looking around, saw a mob of people armed with clubs coming down the road.

The man who had found the purse fell into a panic.

“We are lost if they find the purse on us,” he cried.

“No, no,” replied the other, “You would not say ‘we’ before, so now stick to your ‘I’. Say ‘I am lost.'”

Moral: We cannot expect any one to share our misfortunes unless we are willing to share our good fortune also.

5.Viatores Duo et Bipennis

Duo una iter faciebant; horum unus repertam bipennem sustulit. Tum alter hortabatur, ne sic loqueretur ut diceret, ‘Ego bipennem inveni,’ sed sic, ‘Nos invenimus.’ Hoc ei, qui sustulerat bipennem, non persuadebatur. Mox visis quibusdam, qui se insequerentur cum clamore et concitato cursu, esse eos qui amisissent bipennem coniiciens, “Periimus,” inquit. At alter “Dices,” inquit, “nunc quoque ‘perii,’ non ‘periimus’ – quippe cum ‘invenimus’ nolueris dicere, sed ‘inveni.’” 

글 작성/편집 올드코난 (Old Conan)

글에 공감하신다면 SNS (트위터, 페이스북)로 널리 널리 알려 주세요. ★ 글의 오타, 하고픈 말, 그리고 동영상 등이 재생이 안되는 등 문제가 발견 되면 본문 하단에 댓글로 남겨 주시면 감사하겠습니다

반응형