배움/시

시) 세익스피어 - 소네트 29번 (WILLIAM SHAKESPEARE - SONNET No29)

올드코난 2010. 6. 30. 15:26
반응형

세익스피어 - 소네트 29번
 (WILLIAM SHAKESPEARE - SONNET No29)

원문 및 해석



SONNET  No29

 

WHEN,IN DISGRACE WITH FORTUNE AND MEN'S EYES,

I ALL ALONE BEWEEP MY OUTCAST STATE,

AND TROUBLE DEAF HEAVEN WITH MY BOOTLESS CRIES,

AND LOOK UPON MYSELF,AND CURSE MY FATE,

WISHING ME LIKE TO ONE MORE RICH IN HOPE,

FEATURED LIKE HIM,LIKE HIM WITH FRIENDS POSSESS'D

DESIRING THIS MAN'S ART AND THAT MAN'S SCOPE,

WITH WHAT I MUST ENJOY CONTENTED LEAST;

YET IN THESE THOUGHTS MYSELF ALMOST DESPISING,

HAPLY I THINK ON THEE,AND THEN MY STATE,

LIKE TO THE DARK AT BREAK OF DAY ARISING

FROM SULLEN EARTH,SINGS HYMNS AT HEAVEN'S GATE;

     FOR THY SWEET LOVE REMEMBER'D SUCH WEALTH BRINGS

     THAT THEN I SCORE TO CHANGE MY STATE WITH KINGS.

 

                                 -WILLIAM SHAKESPEARE-

 


소네트

 

행운과 남자들의 눈으로 치욕을 당할 때

나 홀로 버림받은 내 처지에 눈물 흘리리

내 헛된 눈물이 귀먹은 하늘에 이르면

나는 나 자신을 바라보며 내 운명을 저주하리

다시 한번 부푼 희망 품기를 바라며

친구 많은 그의 모습을 닮고 싶어

이 사람의 예술과 저 사람의 영역을 열망하며

내가 가장 즐기는 것은 나의 가장 큰 불만.

하지만 이런 생각 속에서 나 자신을 경멸하며

우연히 나는 그대와 내 처지를 생각하네

새벽의 종달새처럼

성난 지구로부터 하늘의 문에 찬송을 노래하리

그대의 달콤한 사랑은

왕들로 나의 상태를 변화시키기 위해 조소할 때

그것이 가져다 주는 부를 기억하리.

 

                            -세익스피어의 "소네트" 29번 中


반응형