용비어천가 (龍飛御天歌) |
[제21장]
하 히 일워시니 赤脚仙人(적각선인) 아닌 天下蒼生(천하창생) 니 시리 가
하 히 어시니 누비 아닌 海東黎民(해동여민)을 니 시리 가
하늘이 이미 다 이루어 놓으신 바이니, 적각선인의 일이 없다 한들, (하늘이) 천하의 백성을 잊으시겠습니까? (잊지 않으실 것입니다.)
하늘이 이미 가리어 놓으신 바이니, 누비옷 중이 아닌들 (하늘이) 우리 나라 백성을 잊으시겠습니까? (잊지 않으실 것입니다.)
[제22장]
赤帝(적제) 니러나시릴 白帝(백제) 갈해 주그니 火德之王(화덕지왕) 神婆(신파)ㅣ 알외 니
黑龍(흑룡)이 사래 주거 白龍(백룡) 살아내시니 子孫之慶(자손지경) 神物(신물)이 니
적제(한 나라를 상징한 것)가 일어나실 것이매, 백제(진 나라를 상징한 것)가 한 칼에 죽으니, 화덕(역시 한 나라의 상징)의 왕을 신의 할미가 알리니.
검은 용이 한 살에 죽어 흰 용을 살려 내시니, 장차 자손에게 있을 복을 신물(=용)이 (도조에게) 사뢰니.
[제23장]
雙 (쌍조)ㅣ 사래 니 絶世(절세) 英才(영재) 邊人(변인)이 拜伏(배복) 니
雙鵲(쌍작)이 사래 디니 曠世(광세) 奇事(기사) 北人이 稱頌(칭송) 니
두 마리 수리가 한 살에 꿰뚫리니, 세상에 없는 뛰어난 재주에 변두리의 사람들이 굴복을 하니.
두 마리 까치가 한 살에 떨어지니, 세상에 없는 기이한 일을 북녘 사람들이 기리며 일컬으니.
[제24장]
다 거늘 님그믈 救(구)시고 六合(육합)애도 精卒(정졸) 자 시니
다 거늘 나라해 도라오시고 雙城(쌍성)에도 逆徒(역도) 平시니
남은 뜻이 다르거늘, (송 나라 태조 조광윤만은) 임금을 구하시고, 육합에서도 잘 훈련된 군사를 잡으시니.
(환조의) 아우는 뜻이 다르거늘 (환조만은) 나라에 돌아오시고, 쌍성에서도 반역하는 무리들을 평정하시니.
[제25장]
德望(덕망)이 뎌러실 가다가 도라 軍士(군사)ㅣ 걋긔 黃袍(황포) 니피 니
忠誠(충성)이 이러실 죽다가 살언 百姓(백성)이 아 긔 袞服(곤복)니피 니
(송 나라 태조의) 덕망이 저러하시매, 가다가 돌아오는 군사가 자기자신에게 임금의 옷을 입혀드리니.
(환조의) 충성이 이러하시매, (학정에) 죽다가 살아난 백성이 (환조의) 아드님께 임금의 옷을 입혀 올리니.
[제26장]
東都(동도)애 보내어시 하리로 말이 이 곧 뎌 고대 後(후) 날 다 리 가
北道(북도)애 보내어시 글 로 말이 가샴 겨샤매 오 다 리 가
(당나라 고조가 그 아들 세민을) 동도에 보내시거늘, 참소로 말린들, 이 곳에 있건, 저 곳에 가건, 뒷날(세민이 임금이 된 날)과 다르겠습니까? (다르지 않을 것입니다.)
(고려 공민왕이 환조를) 북녘으로 보내시거늘, 글월로써 말린들, 가심 계심에 (가시거나 계시거나) (이성계가 왕이 된) 오늘날과 다르겠습니까? (다르지 않을 것입니다.)
[제27장]
큰 화리 常例(상례) 아니샤 얻 초 濟世才(제세재) 後人(후인)이 보 니
큰 사리 常例(상례) 아니샤 보시고 더디시나 命世才(명세재) 卽日(즉일)에 깃그시니
(당 나라 태종의) 큰 활이 보통 사람의 경우와 다르시어서, (돌궐이 이 활을 얻어 감추어) 세상을 구제할 바탕을 뒷 사람이 뵈오니.
(이 태조의) 큰 화살이 보통 사람의 경우와 다르시어서, (그 아버지가 이것을) 보시고 던지시나, 세상에 뛰어난 그 바탕을 그 날에 기뻐하시니.
[제28장]
員(원)의 지븨 가샤 避仇(피구) 소 마리 兩漢故事(양한고사)애 엇더니 고
아바 뒤헤 셔샤 赴京(부경) 소 마리 三韓今日(삼한금일)에 엇더니 고
(한 나라 고조 유방이) 원님의 집에 가셔서, (그 때) 원수를 피하는 손님의 말이 전후 두 한 나라 옛일과 어떠합니까?
(태조가) 아버님 뒤에 서시어서, (그 때) 서울로 가는 손님의 말이 우리 나라 오늘과 어떠합니까?
[제29장]
漢德(한덕)이 비록 衰(쇠)나 帝胄(제주)ㅣ 中興(중흥)시릴 大耳兒(대이아) 臥龍(와룡)이 돕니
世亂(세란) 救호려 나샤 천자(天姿)ㅣ奇偉(기위)실 大耳相(대이상) 詔使(조사)ㅣ 일 니
한 나라의 덕이 비록 쇠퇴하나, 한 나라 임금의 후예가 다시 일어날 것이매, 큰 귀 가진 아이를 와룡이 도와드리니
세상 어지러움을 구하려고 나시어서, (이성계의) 하늘에서 주신 그 모습이 뛰어났으므로, 큰 귀 가진 그 상을 조사가 일컬으니.
[제30장]
뒤헤는 모딘 도 알 어드 길헤 업던 번게를 하 히 기시니
뒤헤는 도딘 알 기픈 모새 열 어르믈 하 히 구티시니
뒤에는 모진 도둑(이요), 앞에는 어두운 길에(=길인데), 없던 번개를 하늘이 밝히시니.
뒤에는 모진 짐승(이요), 앞에는 깊은 못에(=못인데) 엷은 얼음을 하늘이 굳히시니.
'배움 > 유학' 카테고리의 다른 글
고전)용비어천가 (龍飛御天歌) 전문 – 71~80 장 (0) | 2010.07.08 |
---|---|
고전)용비어천가 (龍飛御天歌) 전문 – 61~70 장 (0) | 2010.07.08 |
고전)용비어천가 (龍飛御天歌) 전문 – 51~60 장 (0) | 2010.07.08 |
고전)용비어천가 (龍飛御天歌) 전문 – 41~50 장 (0) | 2010.07.08 |
고전)용비어천가 (龍飛御天歌) 전문 – 31~40 장 (0) | 2010.07.08 |
고전)용비어천가 (龍飛御天歌) 전문 – 11~20장 (0) | 2010.07.08 |
고전)용비어천가 (龍飛御天歌) 전문 – 1~10장 (0) | 2010.07.08 |
고전) 明心寶鑑(명심보감) 原文 解釋 (원문 및 해석)- 23. 孝行篇 續篇(효행편속편),24. 廉義篇(염의편),25. 權學篇 (권학편) (0) | 2010.07.08 |
고전) 明心寶鑑(명심보감) 原文 解釋 (원문 및 해석)- 20. 婦行篇(부행편),21. 增補篇(증보편),22. 八反歌八首(팔반가팔도) (0) | 2010.07.08 |
고전) 明心寶鑑(명심보감) 原文 解釋 (원문 및 해석)- 18. 言語篇(언어편),19. 交友篇(교우편) (0) | 2010.07.08 |