올드코난 (Old Conan)이 재해석하는 현대판 이솝우화 (Aesop's Fables, Aesopica) => 원 저작자: Aesop; 참고 번역본 저자: 조지 파일러 타운센드(George Fyler Townsend, 1814-1900) 외 / 현재 알려진 이솝우화들을 현대적으로 해석해 소개해 드리겠습니다.
올드코난의 이솝우화 서른 일곱번째 이야기 제37화 늑대들와 양 (The Wolves and the Sheep) *혹은 교활한 늑대와 어리석은 양들
옛날옛날에 교활한 늑대들이 양들과 개들을 이간질 시키기 위해 꾀를 생각해 냈다. 늑대들은 양들과 늑대들 사이에 평화가 올 수 있다는 달콤한 희망의 메시지로 양들을 속이기로 한다. 그리하여 늑대들 중 가장 말주변이 좋은 한 늑대가 대변인 자격으로 양들을 찾아가 이렇게 말했다.
“왜 우리가 이런 치열한 다툼을 벌이고 있을까요? 이 모두가 사악한 개들 때문입니다. 개들은 우리들을 향해 늘 사납게 짖으면서 우리들을 화나게 만들고 있습니다. 개들을 쫓아 버리세요! 그러면 우리들의 우정과 평화를 막는 방해꾼들은 더 이상 없을 겁니다.”
이 말에 속은 어리석은 양들이 개들을 해고 시켜 버렸는데 이는 양들을 보호해 주는 최고의 보호자들을 잃어 버린 것이었다.
결국 양들은 늑대들의 쉬운 먹잇감이 되어 버렸다.
[올드코난 한마디]
여우를 쫓아 내려가 호랑이를 불러온 격이라는 말이 있다. 이와 유사하지만, 조금 다른 것은 이 에피소드는 자신들을 보호해주는 사람이 누군지를 제대로 알지 못하는 어리석은 사람들이 사악한 자들에게 속아 고마운 사람을 버리지 말라는 교훈이 담겨있다.
고 노무현 대통령의 이야기를 잠시 해보자.
노무현 대통령이 원했던 것이 무엇이었는가.
상식과 원칙 그리고 양심이 있는 세상이었다. 당연한 것을 추구했지만, 이는 기득권들에게는 두려운 일이었다.
문제는 이 기득권들(극우 보수)들에게 정작 피해를 보고 있는 사람은 바로 대다수 서민이며 노인들이다.
그럼에도 노무현 대통령을 비판하고 정작 많은 힘없는 국민들을 고통스럽게 만들었던 독재자를 추종하는 어리석은 사람들이 많다.
그래서 이명박과 박근혜라는 부도덕한 정권이 탄생한 것이다.
집을 지켜주는 고마운 충견을 버리고 늑대를 선택한 결과가 지금 2014년에 나타나고 있다. 4대강은 썩어가고 있고, 어린 학생들이 희생이 되었지만, 늑대들은 책임을 지지 않는다. 오히려 또 다른 희생 양을 찾고 있을 뿐이다.
어리석은 양같은 대한민국 국민들은 제발 정신 차리기를 바란다.
[영어 원문]
Once upon a time, the wolves sent an embassy to the sheep, desiring that there might be peace between them for the time to come. "Why," said they, "should we be forever waging this deadly strife? Those wicked dogs are the cause of all; they are incessantly barking at us and provoking us. Send them away, and there will be no longer any obstacle to our eternal friendship and peace."
The silly sheep listened, the dogs were dismissed, and the flock, thus deprived of their best protectors, became an easy prey to their treacherous enemy.
* sheep 미국/영국[ʃiːp] 뜻: 양 *embassy 미국/영국[émbəsi] 뜻 1) 대사관 2) 외국공관 3) 대사관저 *wage 미국/영국[weidʒ] 뜻 1) 임금 2) 급여 3) 벌어지다 4) 노임 5) 삯 *deadly 미국/영국[dédli] 뜻 1) 치명적인 2) 위험한 3) 심각한 4) 무서운 * strife 미국/영국[straif] 뜻 1) 분쟁 2) 투쟁 3) 갈등 4) 싸움 5) 쟁의 * wicked 미국/영국[wíkid] 뜻 1) 사악한 2) 약한 3) 심하게 * incessantly 미국/영국[insésntli] 뜻: 끊임없이 * barking 미국/영국[bάːrkiŋ] 뜻 1) 바킹 2) 미친 듯한 3) 짖는* provoking 미국/영국[prəvóukiŋ] 뜻 1) 부아가 나는 2) 성가신 3) 약 오르는 * obstacle 미국[άbstəkl] 영국[ɔ́b-] 뜻 1) 장애 2) 방해 3) 장애물 *dismiss 미국/영국[dismís] 뜻 1) 일축하다 2) 해고하다 3) 기각하다 4) 무시하다 5) 각하하다 *flock 미국[flak] 영국[flɔk] 뜻 1) 모이다 2) 떼짓다 3) 유유상종 * be deprived of ~을 빼앗기다
글 작성/편집 올드코난 (Old Conan)
글에 공감하신다면 SNS (요즘,트위터,미투데이, 페이스북)로 널리 널리 알려 주세요. ★ 글의 오타, 하고픈 말, 그리고 동영상 등이 재생이 안되는 등 문제가 발견 되면 본문 하단에 댓글로 남겨 주시면 감사하겠습니다
'배움 > 이솝우화' 카테고리의 다른 글
이솝우화 제42화 소년과 쐐기풀 (The Boy and the Nettle) (0) | 2014.10.05 |
---|---|
올드코난의 이솝우화 제41화 암탉과 제비 (The Hen and the Swallow) 혹은 암탈과 독사알 (0) | 2014.10.05 |
올드코난의 이솝우화 제40화 기러기와 두루미 (The Geese and the Cranes) ,거위와 학 (0) | 2014.09.10 |
올드코난의 이솝우화 제39화 늑대와 학 (The Wolf and the Crane) (0) | 2014.07.11 |
올드코난의 이솝우화제38화 메르쿠리우스 신과 나무꾼 (Mercury and the Woodsman) or (The Honest Woodman, The Golden Axe) (0) | 2014.07.10 |
올드코난의 이솝우화 제36화 나그네와 여신 (The Traveler and Dame Fortune) (0) | 2014.07.09 |
올드코난의 이솝우화 제35화 암탉과 고양이 (The Hen and the Cat) = The Cat as Physician and the Hens (0) | 2014.07.06 |
올드코난의 이솝우화 제34화 비너스와 고양이 (Venus and the Cat) (0) | 2014.07.02 |
올드코난의 이솝우화 제33화 싸움닭과 자고새 (Perry 23. The Cocks and The Partridge) *혹은 수탉과 자고새 (0) | 2014.07.02 |
올드코난의 이솝우화 제32화 늑대와 양 (The Wolf and the Sheep) (0) | 2014.06.20 |