배움/이솝우화

올드코난의 이솝우화 제 72화 집개와 늑대 (The House Dog and the Wolf)

올드코난 2015. 7. 26. 21:28
반응형

올드코난 (Old Conan)재해석하는 현대판 이솝우화 (Aesop's Fables, Aesopica) => 원 저작자: Aesop; 참고 번역본 저자: 조지 파일러 타운센드(George Fyler Townsend, 1814-1900) 외 / 현재 알려진 이솝우화들을 현대적으로 해석해  소개해 드리겠습니다.

올드코난의 이솝우화 제 72화 집개와 늑대 (The House Dog and the Wolf) 


늘 허기가 져 비쩍 마른 늑대가 있었다. 배고픈 늑대는 늘 그렇듯 먹을 것을 찾아 다니고 있었다. 그러던 어느 보름달이 뜬 훤한 밤에 잘 먹어서 살이 통통하게 오른 개를 만나게 되었다. 


살이 찐 개가 마냥 부러운 늑대가 물었다.

“이보시오, 도대체 뭘 하시는 분이시길래 그리도 신수가 훤하시오? 나는 당장 굶어 죽을 지경이오, 방도를 알려주시구려.”

늑대가 측은하다는 생각이 든 개가 대답했다.

“만일, 나처럼 되고 싶다면 도둑으로부터 농부의 집을 지켜주면 됩니다. 그리하면 맛있는 식사에, 따뜻한 보금자리를 얻을 수 있을 겁니다. 생각있으면 나를 따라 오시오.”


늑대는 개의 말에 솔깃했다. 그리고 개를 따라 농부의 집을 향해 걸어가기 시작했다. 같이 걸어가던 늑대는 달빛에 개의 목덜미에 난 상처자국을 발견한다. 궁금해진 늑대가 상처에 대해 물었다.

개는 별거 아니라는 듯이 대답했다.

“쇠로 만든 목걸이 때문에 난 상처야. 밤에는 날 놓아주는데, 낮에는 목에 쇠사슬을 묶고 있어야돼, 집 밖으로 나가면 안돼거든. 곧 익숙해져”


늑대는 발걸음을 멈추고 개에게 이렇게 말했다.

“배불리 먹기 위해 자유를 포기하느니 굶는게 나아”

그리고 늑대는 재빨리 숲으로 돌아갔다.


배부른 돼지보다 배고픈 소크라테스가 낫다


[올드코난 한마디]

이솝은 노예였다. 노예의 최대 소망은 자유인이 되는 것이다. 속박을 받아 본 자만이 자유의 소중함을 알게 된다. 당장의 배고픔 때문에 자유를 포기하는 순간 더 비참한 삶이 이어질 것이다. 집개와 늑대의 이야기에서 당장은 집개는 농부가 준 음식으로 배가 부르겠지만, 쓸모가 없어진다면 그 개는 농부에게 잡아먹히게 될 것이다.(토사구팽) 


이 이야기는 지금 한국사회의 노인세대가 생각해 볼 교훈이다.

지금의 한국의 노인들은 과거 군사독재시대의 경제개발이 민주주의의 우선한다는 잘못된 인식을 세뇌받은 세대들이다. 그래서 지금도, 경제를 위해서는 민주주의와 인권이 유린당해도 된다는 착각을 하는 어리석은 생각을 가진 분들이 많다.

하지만, 그 결과는 어떤가.

민주주의와 인권이 침해를 당할 수록 경제는 오히려 침체를 하고 있다.

경제 다음에 민주주의가 아니라, 민주주의 다음이 경제로 이어지는 것이다.

배고픔을 달래기 위해 독재를 선택하지 말자.

 


[영어 문장]

The House Dog and the Wolf

A lean, hungry wolf chanced one moonlit night to fall in with a plump, well-fed house dog. After the first compliments were passed between them, "How is it, my friend," said the wolf, "that you look so sleek? How well your food agrees with you! And here am I striving for my living night and day and can hardly save myself from starving."

"Well," says the dog, "if you would fare like me, you have only to do as I do." "Indeed!" says he, "and what is that?" "Why," replied the dog, "just to guard the master's house and keep off the thieves at night." "With all my heart; for at present I have but a sorry time of it. This woodland life, with its frosts and rains, is sharp work for me. To have a warm roof over my head and a bellyful of victuals always at hand will, I think, not be a bad exchange." "True," said the dog; "therefore you have nothing to do but to follow me."

 

Now as they were jogging on together, the wolf spied a mark in the dog's neck, and having a strange curiosity, could not resist asking what it meant. "Pooh! Nothing at all," says the dog. "No, tell me" said the wolf. "Oh! A mere trifle, perhaps the collar to which my chain is fastened."

 

"Chain!" cried the wolf in surprise; "you don't mean that you cannot rove when and where you please?" "Why, not exactly perhaps; you see I am looked upon as rather fierce, so they sometimes tie me up in the daytime, but I assure you I have perfect liberty at night. The master feeds me off his own plate and the servants give me their tidbits. I am such a favorite, so what is the matter? Where are you going?"

 

"Oh, good night to you," said the wolf; "you are welcome to your dainties; but for me, a dry crust with liberty against a king's luxury with a chain." 

글 작성/편집 올드코난 (Old Conan)

글에 공감하신다면 SNS (트위터, 페이스북)로 널리 널리 알려 주세요. ★ 글의 오타, 하고픈 말, 그리고 동영상 등이 재생이 안되는 등 문제가 발견 되면 본문 하단에 댓글로 남겨 주시면 감사하겠습니다

반응형