배움/이솝우화

이솝우화 제 73화 늑대와 말 (The Wolf and the Horse)

올드코난 2015. 7. 29. 23:27
반응형

올드코난 (Old Conan)재해석하는 현대판 이솝우화 (Aesop's Fables, Aesopica) => 원 저작자: Aesop; 참고 번역본 저자: 조지 파일러 타운센드(George Fyler Townsend, 1814-1900) 외 / 현재 알려진 이솝우화들을 현대적으로 해석해  소개해 드리겠습니다.

올드코난의 이솝우화 제 73화 늑대와 말 (The Wolf and the Horse) 


어떤 늑대가 산책 삼아 농장을 돌아 다니고 있었다. 그러다 귀리(oats, 곡식 종류)밭 근처를 지나치게 되었는데, 초식을 하지 않는 늑대에게 귀리는 아무것도 아니었다. 

늑대는 귀리 밭을 그냥 지나치다 마침 근처를 지나가는 안면이 있던 말을 만난다. 


늑대는 그 말에게 자신을 과시하고 싶어졌다. 늑대는 말에게 귀리밭 을 가리키며 이렇게 말했다.

“어이 친구, 길을 걷다 저렇게 많은 귀리를 발견하고는 자네가 생각났지 뭔가. 자네의 멋진 이빨로 귀리를 씹어 먹는 소리가 나에게는 음악처럼 들린다네.”


늑대의 말을 비웃으며 말이 말했다.(^^)

“귀여운 늑대 아저씨, 만일 당신이 귀리를 먹을 수 있었다면 당신은 귀로 듣는 것보다 당신의 배부터 채우려 들 걸!”


자신에게 쓸모없는 것을 남에게 대단히 선심쓰듯 생색내지 마라.

상대방에게 함부로 호의를 베푸는 자를 경계하라.



[올드코난 한마디]

이 이야기는 나에게는 전혀 필요 없는 쓸모 없는 물건이지만, 다른이에게는 필요한 물건을 마치 자신에게 매우 소중하지만, 상대방을 위해 양보하는 척 하는 그런 인간을 비꼬고 있다.

늑대에게 귀리는 잡초에 지나지 않겠지만, 말에게는 소중한 양식이 된다. 

늑대는 이를 악용해 말을 자신의 부하로 만들 수도 있는 것이다.


그리고, 늑대는 독재자 혹은 노예를 거느리는 귀족들을 겨냥한 말이다.

이솝은 늑대같은 귀족들은 고기와 같은 값비싼 음식을 먹으면서 노예들에게는 가축들처럼 질이 떨어지는 음식을 주면서 마치 대단한 대가를 주는 것처럼 노비를 부려먹는 것을 비난한 것이다.

늑대의 선물을 조심하라.


[영어 문장]

The Wolf and the Horse

As a wolf was roaming over a farm, he came to a field of oats Not being able to eat them, he left them and went his way. Presently meeting with a horse, he bade him come with him into the field; "For," says he, "I have found some capital oats, and I have not tasted one, but have kept them all for you, for the very sound of your teeth is music to my ear."

But the horse replied, "A pretty fellow! If wolves were able to eat oats, I suspect you would not have preferred your ears to your appetite."

Little thanks are due to him who only gives away what is of no use to himself. 

글 작성/편집 올드코난 (Old Conan)

글에 공감하신다면 SNS (트위터, 페이스북)로 널리 널리 알려 주세요. ★ 글의 오타, 하고픈 말, 그리고 동영상 등이 재생이 안되는 등 문제가 발견 되면 본문 하단에 댓글로 남겨 주시면 감사하겠습니다

반응형