배움/이솝우화

올드코난의 이솝우화 제13화 고양이와 수탉 (Perry 16. The Cat and the Cock)

올드코난 2014. 5. 12. 20:20
반응형

올드코난 (Old Conan)재해석하는 현대판 이솝우화 (Aesop's Fables, Aesopica) => 원 저작자: Aesop; 참고 번역본 저자: 조지 파일러 타운센드(George Fyler Townsend, 1814-1900) 외 / 현재 알려진 이솝우화들을 현대적으로 해석해  소개해 드리겠습니다.

올드코난의 이솝우화 열 세 번째 이야기 제13화 고양이와 수탉 (Perry 16. The Cat and the Cock) 

 

배가 고픈 고양이가 수탉을 잡기로 결심했다.

평소에 친하게 지내던 처지라 미안한 마음을 덜기 위해 수탉에게 합당한 이유(명분)을 만들기 위해 변명을 생각해 내었다.

 

그리고 고양이는 수탉에게 말했다.

“수탉아 너의 울음 소리 때문에 사람들이 밤에 잠을 못 이루잖니. 사람들이 너 때문에 잠을 설치고 있어”

 

그러자 수탉은 자신을 이렇게 변호했다.

“내가 아침에 울어주는까 사람들이 잠에서 깨어나 일터로 나갈 수 있는 거야”

 

틀린 말은 아니지만 고양이는 이렇게 대꾸했다.

“네가 뭐라고 하든 나는 배가 고파”

그리고 고양이는 수탉을 잡아 먹고 말았다.


[교훈]

사악한 사람은 자신의 악행에 늘 변명을 하고 자기 합리화를 한다.

 

[올드코난 한마디]

한국의 관료들은 늘 인력이 부족하고 예산이 없다는 변명을 한다. 하지만 알고 보면 그들 자신의 이득을 위해 나랏 돈을 낭비하고 그 피해는 국민들에게 돌아가고 있다. 2014년 세월호 침몰 사고가 대표적인 예이다.

관료와 기업이 결탁해 자신들만의 이익 집단인 해피아(해수부+마피아)를 결성해 해경과도 묘정의 관개를 형성해 참사의 원인을 제공했다.

그리고 세월호의 선주인 청해진해운의 사실상 소유주인 유병언 회장 일가는 오로지 자신들의 탐욕을 위해 많은 사람들에게 거짓과 가짜 믿음을 강요해 재산을 축적해 왔고, 승객들의 안전은 철저히 무시했다.

결국 세월호는 침몰했고, 많은 희생자가 발생했다.


하지만, 여전히 이들은 자신들의 잘못을 시인하지 않고 있다. 

고양이가 수탉을 잡아 먹을 때 죄책감을 느끼지 않았듯이.

 

[영어 원문]

The Cat and The Cock

A Cat caught a Cock for a meal but first asked for excuses as to why it crowed so early. The Cock answered it was to help man. The Cat wasn’t impressed.

Tyrants need no excuse.

A Cat caught a Cock and thought about reasonable excuses for eating him. He accused him of being a nuisance by crowing at night; not letting men sleep. The Cock defended his action by saying this was for the benefit of men, as it wakes them for labor. The Cat replied, “you abound in apologies, but it’s time for breakfast.” At that he made a meal of the Cock.


1.Townsend version

A Cat caught a Cock, and pondered how he might find a reasonable excuse for eating him. He accused him of being a nuisance to men by crowing in the nighttime and not permitting them to sleep. The Cock defended himself by saying that he did this for the benefit of men, that they might rise in time for their labors. The Cat replied, “Although you abound in specious apologies, I shall not remain supperless”; and he made a meal of him.


2. JBR CollectionJBR Collection

A Cat one day caught a Cock, and resolved to make a meal of him. He first asked him, however, what defence he had to make.” What reason can you give,” said he, “for your screaming at night so? No honest body can sleep for you.” “Nay,” answered the Cock, “I only crow in the service of man, to tell him when it is time to commence his labours.” “What nonsense you talk!” said the Cat; “you are mistaken if you think that such an excuse as that will do me out of my breakfast.”


3. L'Estrange VersionL’Estrange version

It was the hard fortune once of a cock, to fall into the clutches of a cat. Puss had a months mind to be upon the bones of him, but was not willing to pick a quarrel however, without some plausible color for’t. Sirrah (says she) what do you keep such a bawling, and screaming a nights for, that no body can sleep near you? Alas, says the cock, I never wake any body, but when ’tis time for people to rise, and go about their bus’ness. Nay, says the cat, and then there never was such an incestuous rascal: why, you make no more conscience of lying with your own mother, and your sisters — In truth, says the cock again, that’s only to provide eggs for my master and mistress. Come, come, says puss, without any more ado, ’tis time for me to go to breakfast, and cats don’t live upon dialogues; at which word she gave him a pinch, and so made an end, both of the cock, and of the story.

Moral; ‘Tis an easie matter to find a staff to beat a dog. Innocence is no protection against the arbitrary cruelty of a tyrannical power: but reason and conscience are yet so sacred, that the greatest villanies are still countenanc’d under that cloak and color.


4. Catus et Gallus

Catus, cum gallum cepisset, criminare coepit quod esset animal turbulentum, qui noctu clamitando non permitteret homines quiescere. Gallus se excusabat quod id ageret ad eorum voluptatem, cum ad opera facienda illos excitaret. Rursum catus ait, “Impius es, qui nec a matre nec a sororibus te abstineas, sed per incontinentiam illis te commisceas.” Gallus se defendebat dixitque quod, ex huiusmodi coitu, gallinae pariunt ova. Tunc inquit catus, “Quamvis excusationibus abundes, ego tamen te missum facere non intendo.”

글 작성/편집 올드코난 (Old Conan)

글에 공감하신다면 SNS (요즘,트위터,미투데이, 페이스북)로 널리 널리 알려 주세요. ★ 글의 오타, 하고픈 말, 그리고 동영상 등이 재생이 안되는 등 문제가 발견 되면 본문 하단에 댓글로 남겨 주시면 감사하겠습니다

반응형