배움/이솝우화

올드코난의 이솝우화 제47화 늑대와 어린양 (The Wolf and the Lamb)

올드코난 2014. 12. 3. 23:12
반응형

 올드코난 (Old Conan)재해석하는 현대판 이솝우화 (Aesop's Fables, Aesopica) => 원 저작자: Aesop; 참고 번역본 저자: 조지 파일러 타운센드(George Fyler Townsend, 1814-1900) 외 / 현재 알려진 이솝우화들을 현대적으로 해석해  소개해 드리겠습니다.

올드코난의 이솝우화 마흔 일곱번째 이야기 제47화 늑대와 어린양 (The Wolf and the Lamb)

 

굶주린 늑대 한 마리가 있었다. 늑대의 눈에 무리에서 벗어나 길을 잃은 어린 양 한 마리를 발견하게 된다. 늑대는 어린양을 잡아먹기로 결심하지만, 그냥 사냥하기에는 조금은 미안했던지 자신의 행위를 정당화 하고 싶었다.

 

그래서 늑대는 어린양에게 이렇게 시비를 걸기 시작했다.

“야 이 못된 놈아! 어떻게 내가 마시는 물을 이렇게 더럽게 만들었니!‘

어린양은 늑대에게 조심스럽게 예의를 갖춰 대답했다.

“제가 그런게 아니예요. 어떻게 제가 그러겠어요. 제가 그런게 아닙니다.”

그러자 늑대가 다시 말했다.

“일년전에 내 욕을 하고 다닌 것이 너였지!”

어린양이 대답했다.

“아니예요 아저씨! 저는 작년에는 제가 태어나지도 않았어요.”

늑대는 마지막으로 이렇게 말했다.“흠, 만일 그게 네가 아니었다면 그건 너의 아버지거나 다른 너의 동료들이 한 짓이겠지. 하지만 상관 없어 나는 지금 배가 고프거든.”

결국 늑대는 어린양을 잡아 먹고 말았다.

 

[올드코난 한마디]

이 이야기는 죄를 짓고자 마음 먹은 사람, 혹은 악한자는 반드시 죄를 짓는다는 뜻이 담겨있다. 죄를 용서하되 사람은 미워하지 말라는 말이 있다.

하지만, 죄책감을 느끼지 않는 자에게 이 말은 변명일 뿐인 것이다.

 

최근 한국 사회의 문제점은 죄의식이 없는 자들이 큰소리를 치고 있고, 이들은 책임을 지지 않는데다가 자신들의 이득을 위해 수 많은 선량한 사람들에게 피해를 주고 있다. 세월호 침몰의 근본 원인에는 해피아로 불리는 관료들이 있었다.

어제 뉴스에도 해양 대학교 출신들이 같은 대학이라는 인맥으로 자신들만의 영역을 만들어 인사 전횡을 일삼고 있다는 보도가 있었다.

이들이 바로 늑대들이고, 이들에 의해 희생을 당한 어린양이 바로 세월호에서 희생당한 단원고 학생들인 것이다.

이들이 있는한 제2의 세월호 참사는 반드시 발생할 수 있는 것이다.

물론 이들은 또 다시 변명과 책임회피를 할 것이다.

 

[영어 원문]

The Wolf and the Lamb

 

As a wolf was lapping at the head of a running brook, he spied a stray lamb paddling, at some distance, down the stream. Having made up his mind to seize her, he thought to himself how he might justify his violence.

"Villain!" said he, running up to her; "how dare you muddle the water that I am drinking!"

"Indeed," said the lamb humbly, "I do not see how I can disturb the water, since it runs from you to me, not from me to you."

"Be that as it may," replied the wolf, "it was but a year ago that you called me many ill names."

"Oh, sir!" said the lamb, trembling, "a year ago I was not born."

"Well," replied the wolf, "if it was not you, it was your father, and that is all the same. But it is no use trying to argue me out of my supper." And without another word he fell upon the poor helpless lamb and tore her to pieces.

 

*lamb 미국/영국 [læm] 뜻 ① 새끼양 ② 양고기 ③ 어린 양 ④ 램, * muddle 미국/영국 [mΛdl] 뜻 ① 혼란 ② 난잡 ③ 뒤죽박죽으로 만들다

 

글 작성/편집 올드코난 (Old Conan)

글에 공감하신다면 SNS (요즘,트위터,미투데이, 페이스북)로 널리 널리 알려 주세요. ★ 글의 오타, 하고픈 말, 그리고 동영상 등이 재생이 안되는 등 문제가 발견 되면 본문 하단에 댓글로 남겨 주시면 감사하겠습니다

반응형